Additional Book Info

Date Added: 2001-01-31

Translator:

Edition:

Rating: [Rate this book]

Table of Contents



Reader Reviews

Add your own review to this book!


By Juliet on August 4, 2010

The is effective in that it can bring out even the subtle changes of mind the characters undergo. The character Alyosha is one which set me thinking on how hard it would be to respond as he does to situations. I just can't believe that he doesn't take offence. But it is wonderful. The way the brothers emerge into people who realise the truth is portrayed very well. They turn at last to God and take on the spirit in God to face their troubles with courage. Dmitri says that there too (in exile as a convict) "one can live, suffer and love".


By The Morbid Seeker on October 5, 2009

One of the best books ever by the world's finest novelist and thinker who ever lived. Wherever you are now, Mr. Dostoyevsky, this is for you: bacio tua mano, Padrino.


By Guy DeBook on October 1, 2005

Just a missing attribution. This is the Constance Garnett translation of the novel. By far my favorite. I don't know anything about Constance herself but I love her for the way she took my hand and led me into the story that lay behind all those crazy russian letters. I made a vow once that I'd reread the Brothers every Easter time. I didn't actually do that but it's nice that I thought I should.


By John Marcus on September 19, 2005

A gripping story the whole way through. While Dostoevsky does a good job at weaving the plot together, he also throws in many details about Russian life and gives insights about Atheism and the Roman Catholic Church. The characters mention God a number of times, but get it wrong so often. The monk "worshipped" by one of the characters, for example, promotes the idea that God is in you and is in everybody and denies that devils are real. Yet, it seems likely that Dostoevsky is recording what many in Russia actually believe. This book is worth reading, if only to get one's mind thinking.